Имя | Александр |
Контакты | Доступны бесплатно после регистрации или входа |
Общая информация
|
Проживание | Можайск |
Заработная плата | от 80 000 руб. |
График работы | Полный рабочий день |
|
Образование | Высшее |
Опыт работы | 14 лет 5 месяцев |
Гражданство | Россия |
Пол | Мужской |
Возраст | 44 года   (16 февраля 1981) |
Опыт работы
|
Период работы | июль 2012 — по настоящее время (12 лет 9 месяцев) |
Должность | Юрист-переводчик |
Компания | ООО "Окна Мира" |
Обязанности | - согласование международных договоров купли-продажи (поставки); - претензионная работа; - коммуникация с заводами-поставщиками в Германии, Австрии, Швейцарии, Франции, Великобритании, Италии; - сопровождение руководства и сотрудников компании во время заграничных командировок в качестве переводчика; - посещение профильных международных выставок |
|
Период работы | январь 2009 — июль 2012 (3 года 7 месяцев) |
Должность | Cпециалист по производственному контроллингу |
Компания | ЗАО "Кселла-Аэроблок-Центр", г. Можайск (производство газобетона автоклавного твердения) |
Обязанности | - учет объемов выпущенной и реализованной продукции; - анализ динамики состояния склада готовой продукции; - расчет себестоимости готовой продукции; - учет поступления и расхода сырья; - расчет и сопоставление затрат на применяемые технологические режимы; - ведение статистики энерго-, газо-, и водопотребления; - систематизация отработанного времени рабочего персонала; - составление производственных отчетов для головного офиса в Германии |
|
Период работы | июль 2008 — январь 2009 (7 месяцев) |
Должность | Переводчик-технический ассистент директора по производству |
Компания | ЗАО "Кселла-Аэроблок-Центр", г. Можайск (производство газобетона автоклавного твердения) |
Обязанности | - устный последовательный перевод (переговоры; презентации; аудиты качества; испытания сырья; тренинги по технике безопасности; ремонтные работы, выполняемые немецкими подрядными организациями); - письменный перевод коммерческих договоров и технической документации; - заказ компонентов оборудования у поставщиков в Германии; - ведение электронной корреспонденции на нем. яз.; - перевод проч. документации (нем./англ.) |
|
Период работы | октябрь 2007 — июль 2008 (10 месяцев) |
Должность | Переводчик-ассистент руководителя строительных работ по реконструкции здания Генконсульства РФ в г. Мюнхен, Германия |
Компания | ЗАО "КИМ-СТРОЙ", г. Москва (строительство, реконструкция, реставрация и капитальный ремонт объектов МИД РФ за рубежом) |
Обязанности | - устный перевод на переговорах с представителями немецких компаний, банков, администрации г. Мюнхена; - поиск подрядных строительных организаций и фирм-поставщиков строительных материалов; - письменный перевод коммерческих предложений, контрактов, счетов и прочей строительно-финансовой документации; - ведение расходной отчетности; - сопровождение руководства, представителей МИДа и рабочих во время их пребывания вне территории консульства (экскурсии, обращения в медицинские учреждения и т.д.) |
|
Период работы | сентябрь 2007 — октябрь 2007 (2 месяца) |
Должность | Менеджер ВЭД |
Компания | ООО "Амадеус-Трейд", г. Москва (автомобильные перевозки грузов в Европе, таможенное оформление) |
Обязанности | - помощь в организации сборки грузов, доставляемых из стран Европы в Россию; - коммуникация с головным бюро в Австрии, а также представительством во Франции; - оформление пакета документов, необходимых для растаможивания ввозимых в Россию грузов; - контроль за местонахождением на пути следования доставляемых грузов |
|
Период работы | октябрь 2004 — сентябрь 2007 (3 года) |
Должность | Ведущий специалист по обработке электронной документации |
Компания | Оффшорный сервисный центр "Siemens Business Services", г. Воронеж (комплексные решения и услуги в области IT) |
Обязанности | Проводка электронных счетов в системе SAP по оказанным услугам (выставление счетов клиентам в Германии за услуги Siemens Business Services в IT-сфере): - анализ оказанной услуги с коммерческой позиции; - корректировка/дополнение отчета в зависимости от специфики оказанной услуги и условий ее предоставления; - определение цены для каждой позиции счета; - распределение затрат в зависимости от характера их возникновения; - определение условий гарантии; - обработка рекламаций |
|
Период работы | октябрь 2003 — сентябрь 2004 (1 год) |
Должность | Переводчик Головного Конструкторского Бюро |
Компания | ЗАО "ТяжМехПресс", г. Воронеж (разработка и производство тяжелых механических прессов) |
Обязанности | - устный последовательный перевод (переговоры, отраслевые выставки, зарубежные командировки руководства); - письменный перевод специализированных журналов, чертежей, коммерческих предложений и договоров (нем., англ., франц.) |
|
Период работы | август 2003 — октябрь 2003 (3 месяца) |
Должность | Менеджер по продажам |
Компания | ЗАО ПКФ "Воронежский Керамический Завод", г. Воронеж (пр-во глазурованной керамической плитки и майоликовых изделий) |
Обязанности | - поиск клиентов и заключение договоров по реализации майоликовых изделий; - подготовка рекламных каталогов |
Образование
|
Образование | Высшее |
Окончание | 2003 год |
Учебное заведение | Воронежский Государственный Университет |
Специальность | Специалист по межкультурной коммуникации (германистика, немецкий язык и литература; французский язык) |
Дополнительная информация
|
Иностранные языки | Английский (Разговорный), Немецкий (Свободный), Французский (Разговорный) |
Водительские права | Категории B, C |
Командировки | Готов к командировкам |
Курсы и тренинги | English Intermediate Университет им. Мартина Лютера, Галле/Германия (октябрь 2002 - февраль 2003) |
Навыки и умения | MS-Office (Word, Excel, PowerPoint, Outlook), Internet, IBM-Lotus Notes, SAP R3 C 07.2006 - внештатный сотрудник Центра переводов и образования "АКАДЕМ-КЛАСС", член Национальной Ассоциации профессиональных переводчиков. Внештатный переводчик Российско-Германской Внешнеторговой палаты. MS-Office (Word, Excel, PowerPoint, Outlook), Internet, IBM-Lotus Notes, SAP R3, СПС "Консультант Плюс". В/У: "В", "С" Действующий загранпаспорт, открытая виза Шенген. |